lørdag den 9. juni 2012

Min mor ─ in memoriam * 21.08.1926 - † 22.01.2011



Tekst og foto: Poly Schmidt

Det er så svært du mig har forladt
Mine tanker kredser i slumrende stund
I stedet for at holde dig fysisk nær
Vrides mit hjerte med dødstille skær

Hinsides gror taknemlighedens øjne
Alle til hobe af omsorg du gav
Ej blot til mig og min søn så vellidt
Endogså dem langs din vej gik forbi

Alle tilbageblevne minder fra dig
Kan aldrig dø fuldstændig hen
Selvom ingen varme end ikke en hånd
Aner jeg stadig dit betryggende strøg

Længsel er udslukkelig beklemt
Den sniger sig sekundløst afsted
Drømmen tynger mit hjertes vægt
Afsides jeg kalder den uopnåelige gæst

∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞


31 kommentarer:

Poly sagde ...
Denne kommentar er fjernet af forfatteren.
Poly sagde ...

Etårig Memoriam

† 21.08.1926 – 22.01.2011

Konfirmations billed af min mor – 1940

Med hilsen
Poly

Jørn E. sagde ...

Kære Poly!

Dit prosadigt udtrykker så megen sorg og smerte og samtidig også glade glimt og taknemlighed overfor din mor, som synes at have været et meget fint menneske.
De lejlighedsvise fornemmelse af en slags nærvær kender jeg også. Svær at beskrive men ikke mindre regulær.
Sorg og savn er jo livsvilkår. Det er så fint når det kan udtrykkes med så megen følelse.

Kærlig hilsen
Jørn E.

Poly sagde ...

Kære Jørn

Jeg sætter stor pris på dine fintfølende og rosende kommentar. Rigtig mange tak.

Jeg tror at de fleste mærker længslerne dybere, når de ikke kan føres ud i livets dagligdag. Og endnu mere hvis det er ens mor - (eller ens elskede for den sags skyld)- og man havde opnået et dybere forhold, udover det såkaldte normale forældre-barn forhold.

Med hilsner
Poly

Ragnhild sagde ...

Kære Poly

Det er et meget smukt billede af din mor som ung konfirmand.Smuk er hun, og glad ser hun ud. Der er forventning og højtid over billedet. Et sort-hvidt foto forstyrrer ikke med farver. Her passer gråtonerne så fint til en kvinde in spe i sin hvide konfirmationskjole.

Din titel fortæller, at det er et år siden, din mor døde. Det er uden tvivl væsentligt for dig, at tidsfaktoren er med for at understrege, at der nu er gået et år, siden du mistede. Bag det ligger der, at så længe sorgen er ny og gør smertelig ondt, er vi/man meget bevidste om, hvor lang tid der er gået, siden tabet af en elsket afdød.

Jeg ville nok foretrække titlen: Min mor - in memoriam. Dels er den meget mere rytmisk, og dels er det et såkaldt fast udtryk, som det kan være vanskeligt at ændre på.

Jeg mærker som Jørn også sorgen, smerten og taknemmeligheden i dit digt til din mor. Ud over et forslag til at ændre titlen vil jeg ikke gå ind og give ændringsforslag eller "sætte røde streger" i så personligt et digt. Jeg glæder mig til at se dit oprindelige digt skrevet på dit daglige sprog, engelsk.

Kærlig hilsen Ragnhild

Poly sagde ...

Kære Ragnhild

Faktisk flyttede jeg rundt på ordene i titlen, da jeg prøvede at finde det der lød bedst. Så det er helt fint med mig at ændre titlen til

Min mor ─ in memoriam
† 21.08.1926 - 22.01.2011

og jeg vil gerne have datoen med.

Eftersom det helt sikkert ikke bliver sidste gang, jeg skriver et memoriam. Tillige med det du også nævner, - "er vi/man meget bevidste om, hvor lang tid der er gået, siden tabet af en elsket afdød."

Jeg nød rigtig at få din smukke nænsomme kommentar, det varmede dejligt. I særdeleshed fordi det nu engang er et meget personlig digt.

Konfirmationsbilledet af min mor er jeg enormt glad for. Netop fordi jeg synes hun var så smuk. Og jeg har som en af de få i familien, også et konfirmationsbilledet af min mormor fra 1920.

Nedenunder er så min engelske version. Og selvom det er et personligt digt, skal du ikke holde dig tilbage, hvis du kan 'se' at det kunne være sagt bedre. For vi er jo på Skrive-bloggen.

I det store og hele er jeg helt okay med mit engelske, men jeg er jo ikke 'skolelærer' ej heller perfekt i nogle af sprogene!
Og som mit begynderdigt her på Skrive-bloggen, falder det ikke let at skulle oversætte, fordi jeg har 'glemt' så mange tillægs- og farveord, men jeg arbejdede længe med at finde de rette jeg kunne stå inde for i oversættelse af mit memoriam.

~ ooOoo ~


My Mum ─ In Memoriam
† 21.08.1926 - 22.01.2011

It is so hard knowing you have left
As thinking of you in any minute or time
Squezes my heart with silent of tears
Instead of holding you physical near

Thankful I am beyond the eye
for every time of care you gave
Not just to me and my son so dear
Also those who came by your near

All that is left in memories from you
As each of them cannot wholly die
Although no warmth not even a touch
I still sense your smile your reassuring laugh

Missing you is forever uneasy
It sneaks in a split in everyday life
Missing you with weight in heart
It opens a door for infinitive light
∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

Kærlig hilsen
Poly

Poly sagde ...

Kære Randi

Kunne du være sød lige at ændre titlen på mit digt til følgende:

Min mor ─ in memoriam
† 21.08.1926 - 22.01.2011

og jeg vil gerne have datoen med.

Tak skal du have.

Med hilsner
Poly

Randi Abel sagde ...

Kære Poly,

Jeg har ændret titlen på dit digt.

Kh
Randi

Jørn E. sagde ...

Kære Poly!

Fint at se den engelske version af dit digt. Tak for det.

Kærlig hilsen
Jørn E.

Poly sagde ...

Kære Randi

Tak skal du have.

Forøvrigt håber jeg alt gik fint med din eksamen!

Med hilsner
Poly

Poly sagde ...

Kære Jørn

Velbekommen! :))

Med hilsner
Poly

Bente Pedersen sagde ...

Kære Poly!
Tak for at dele dit fine digt om et smukt menneske, din mor, med os.
Digtet udtrykker så mange følelser, at det er svært at gå i detaljer og udvælge specielle verselinjer eller udtryk. Alle led skal med, for at denne kæde af udtrykt kærlighed ikke brydes.
Jeg har også med glæde studeret din mors konfirmationsfoto fra en tid, hvor man skulle være tidligt voksen og gerne også fremstå som sådan via klædedragt, frisure med mere. Men jeg har nu intet besvær med at finde pigens udtryk i din mors søde ansigt, og det gør det endnu mere rørende, synes jeg.
Kh Bente

Poly sagde ...

Kære Bente

Hvor blev jeg glædelig overrasket over at se du havde skrevet et kommentar.

Og jeg takker stilfærdig for dine smukke ord om mit digt, hvor jeg prøvede at udtrykke det afsavn der er opstået. Som selvfølgelig er blevet forstærket af at jeg ikke fulgte hende den sidste stund.

Jeg må da også lige tilføje, at der er utroligt skønt at se du kommer med dine kommentar igen. For selvfølgelig har du været umådeligt savnet.

Kærlig hilsen
Poly

Randi Abel sagde ...

Kære Poly,

Det er et dejligt billede af din mor som konfirmand. Hun ser lidt genert ud over at være trådt ind i de voksnes rækker.

Tak for at dele et så personligt digt med os.

Kh
Randi

Randi Abel sagde ...

Jeg glemte...

Jeg har endnu ikke fået eksamensresultatet, men jeg tror ikke, det gik særlig godt.

Kh
Randi

Poly sagde ...

Kære Randi

Mange tak for din kommentar og at du synes det var et dejligt billed. Det varmede min sjæl.

Jeg er helt fint med at dele mit personlige digt. Nok også fordi jeg sjældent lægger skjul på, hvad jeg føler, især hvis vægten tynger. Men som jeg også sagde på vores forum, så har digtet allerede brilleret på min facebook-side.

Og du ser helt rigtigt. Min mor var utrolig genert i sine unge dage. Jeg kan huske hun fortalte mig, hun troede man fik børn af at kysse. Stor kontrast til vores og nutidens information om det modsatte køn.

~oOo~

Og jeg har stor tillid til dine evner, så jeg er sikker på du har klaret det. Det altid mere udfordrende at studere som voksen, især når man har arbejde og store børn at holde husholdning for. Så husk nu ikke at være for hård imod dig selv, uanset hvad resultatet bliver. Det vigtigste er man prøver.♥

Med Hilsner
Poly

Poly sagde ...

JEG MODTOG DENNE KOMMENTAR FRA LISA VIA MAIL. PLUS MIT RETURKOMMENTAR.

4 hours ago - Lisa Rossavik Rich

Kære Poly
Nu har jeg bøvlet med skrive-bloggen to gange, hvor mit indlæg til dig forsvandt.
Jeg skrev, at det var en smuk digt, der viser din store kærlighed og sårbarhed i forhold til din mor.
Hvor er din mor en yndig pige. En konfirmationsdag med al den forventning og sårbarhed.
Stor knus til dig!
Lisa.

a few seconds ago - Poly Schmidt

Kære Lisa
Næ, hvor fint med en kommentar fra dig. Og rigtig mange tak for det.

Det var da ærgerlig, du har problemer med dit indlæg. Skriv til mig hvad du gør, så vil jeg se på det. Eller spørg Randi.
Mange Knus
Poly

Randi Abel sagde ...

Kære Poly og Lisa,

Spørg endelig ikke mig til råds. Jeg har selv haft masser af bøvl med Blogger den seneste tid :(

Kh
Randi

Poly sagde ...

Kære Lisa og Randi

Ja, jeg havde også problemer før i tiden med at få sat min kommentar ind. Men nu har jeg fundet et lille trick, der ihvertfald hjælper i min ende.

Når jeg har åbnet Google, logger jeg med det samme ind til selve Google på deres "toolbar". Det er i højre side, ved siden af værktøjsnøgle-symbolet.

Så åbner jeg for Skrive-bloggen, og klikker i højre side af bloggen under "Blog-arkiv" på selve den tekst jeg vil kommentere på.

Fordelen er også, som vi ved, at alle kommentarene derved ruller frem.

Jeg klikker så på "Send en kommentar" og når jeg har skrevet min kommentar, og klikker jeg på "Udgiv din kommentar". Fordi jeg loggede ind på google først, er fordelen at nu skal jeg ikke til at logge ind osv, og min kommentar kommer ind UDEN problemer.

Dog skal jeg, som vi ved, - og som systemet åbenbart er, - lige sætte et eller andet skrevet/tegn på (jeg bruger ☺ eller ♥), hvis det er den første kommentar jeg skriver.
Netop fordi jeg gerne vil have "Opfølgende kommentarer bliver sendt til @gmail.com", så jeg hurtig kan tjekke de følgende kommentar.

For når de følgende kommentarer kommer, er det så dejlig let at svare uden problemer, ved at klikke på "Send en kommentar"-linken, der er i mailen fra "[Skrive-bloggen] Ny kommentar".

Det er lynhurtigt at bruge efter et par gange.

En sekundær fordel er også, at fordi man klikker på "Send en kommentar"-linken, bliver et nyt Google vindue åbnet, og man har derved også adgang til Google stavekontrol. Vel og mærke, hvis man har påklistret den på Google-baren!

En lang smøre, ja, men det var for at beskrive de trin jeg bruger, hvis nogle andre ikke kendte forløbet og havde lyst til at prøve.

Med hilsner
Poly

Randi Abel sagde ...

Kære Poly,

Tak for grundig vejledning. Jeg logger altid på, inden jeg skriver kommentarer, så det er ikke problemet i mit tilfælde.

Det er ikke kun kommentarfunktionen, jeg har bøvl med. Engang sidste år blev Bloggers indlægsfunktion ændret, så det blev noget besværligt at skrive indlæg. Man skal formatere teksten manuelt. Gad vide, om det ikke var derfor, Dorte skiftede til Wordpress.

Kh
Randi

Poly sagde ...

Kære Randi

Vejledning var faktisk mest de andre end dig, for jeg regner jo med at du nok skal finde en løsning. :))

Men at du skal formatere teksten manuelt er både irriterende og tidskrævende, hmm!

Kan vi andre eventuel sende vores tekst til dig i en specifik form eller opstilling, der kan hjælpe dig?! I så fald, må du jo endelig informere os.

Med hilsner
Poly

Anita sagde ...

Kære Poly
Tak for et fint og varmt digt om din savnede mor.
Mistede selv min mor for 20 år siden og min far forlidt over 30 år siden - så savn er min følgesvend, men også fyldt med dejlige minder :)
Kh
Anita

Poly sagde ...

Kære Anita

Mange tak for din søde kommentar.

Som du nævner, så er savnets fælgesvend en evig påmindelse. Og du må havde været så ung, da du blev forælderløs. Ære være dine forældres minde.

Med hilsner
Poly

Ragnhild sagde ...

Kære Poly

Jeg har været rigtig glad for at læse din engelske - og første - udgave at dit memorial poem/mindedigt til din mor.

Sprogligt flyder det lettere end den danske udgave, men det har du jo selv pointeret.

Essensen af digtet ligger for mig så flot i det poetiske udtryk:
"All that is left in memories from you". Alt det er gemt i (mine) minder om dig!



Jeg har lige flyttet din engelske udgave ind i min kommentar, så har jeg begge digte på skærmen ved siden af hinanden :-)

Det er godt, du har skiftet titlen, men du skal sætte en * (stjerne) foran fødselsdato og flytte korset til dødsdato, ellers læses din mors fødselsår som hendes dødsår, og det er jo ikke meningen :-)

Digtets afslutning med linjen: "It opens a door for infinit (uendelig, grænseløs) light" er meget smuk og en god understregning af, at vi lever vore liv i lyset af vore afdøde nærmeste.

Jeg har dog lidt problemer med
ordet infinitive, for det er (er det ikke?) ordet for den gramatiske term: navnemåde - altså udsagnsord brugt med at foran, f.eks at mindes, at savne.

Jeg har måtte ty til min engelsk/danske ordbog for at få medhold i min rettelse.


My Mum ─ In Memoriam
† 21.08.1926 - 22.01.2011

It is so hard knowing you have left
As thinking of you in any minute or time
Squezes my heart with silent of tears
Instead of holding you physical near

Thankful I am beyond the eye
for every time of care you gave
Not just to me and my son so dear
Also those who came by your near

All that is left in memories from you
As each of them cannot wholly die
Although no warmth not even a touch
I still sense your smile your reassuring laugh

Missing you is forever uneasy
It sneaks in a split in everyday life
Missing you with weight in heart
It opens a door for infinitive light

Undskyld mit "lange fravær" men der har været overnattende feriegæster, og vi har selv været en del ude af huset.

God weekend til dig.

Kh Ragnhild

Poly sagde ...

Kære Ragnhild

Du er mere end undskyldt. Faktisk er jeg enormt beæret over, du tager tid til at give mig så uddybende en kommentar til min engelske udgave, som du skal have rigtig mange tak for. Ligeledes for dine varme ord.

Med hensyn til titlen, hvor jeg lige kiggede i aviserne hernede, så jeg at mange brugte måden jeg havde skrevet den på. Men vi kan da ikke have min mors levetid er i omvendt rækkefølge. Så jeg beder Randi om at ændre det. Og hvem kan kede sig, hvor man lærer noget nyt hele tiden! :-))

Og så fik du ellers sat gang i de små grå. Jeg måtte lige på nettet og undersøge, om jeg nu havde brugt det rigtige ord. Men betydningen svømmer jo lidt sammen, hvor også "infinitive" bliver brugt temmelig løst til alt muligt udefinerligt.

Det endte med jeg med digtet i hånden og baggrundsforklaring, måtte spørge min meget belæste ældre nabokone. Det førte til en samtale på en god times tid, hvor flere af de rigtige store bøger blev hevet frem, samt fyldestgørende redegørelse for min egen definition og grunden til jeg havde brugt "infinitive".

Hendes svar var, jeg havde brugt det rigtige ord, da infinitive (all-embracing, boundless, eternal, everlasting, immeasurable) var brugt som et tillægsord til at beskrive den overførte betydning af "light".
Og at jeg også kunne bruge "infinity", men så skulle jeg slette "light". Dog sagde hun, at det lød bedre, hvis jeg brugte "to infinitive light" i stedet for "for infinitive light". Men begge var korrekt.

"It opens a door to infinitive light" eller "It opens a door for infinitive light"

Sådan! [☺] Jeg er sikker på, jeg ikke glemmer hvorledes infinitive eller infinity skal bruges fremover! Forøvrigt er det enormt opløftende, at min nabo er både belæst og utrolig imødekommende Vi har tit mange berigende samtaller om alt mellem himmel og jord.

En lille oversigt over infinitive og infinity til at fornøje dig med. :-))

Her er hvad min Gyldendalske Engelsk-Dansk/Dansk-Engelsk Ordbog siger:
infinitive [in'finitiv] s: the infinitive (gram) infinitiv, navnemade


Og her er hvad Dictionary.com siger:

infinitive [in-fin-i-tiv]
noun
1. a verb form found in many languages that functions as a noun or is used with auxiliary verbs, and that names the action or state without specifying the subject, as French venir “to come,” Latin esse “to be,” fuisse “to have been.”
2. (in English) the simple or basic form of the verb, as come, take, eat, be, used after auxiliary verbs, as in I didn't come, He must be, or this simple form preceded by a function word, as to in I want to eat.
Adjective
3. consisting of or containing an infinitive: an infinitive construction. Abbreviation: infin.
Synonyms: unlimited, all-embracing, bottomless, boundless, enormous, eternal, everlasting, immeasurable, immense, limitless, never-ending, unbounded, vast, without end,

infinity  [in-fin-i-tee]
noun, plural infinities.
1. the quality or state of being infinite.
2. something that is infinite.
3. infinite space, time, or quantity.
4. an infinite extent, amount, or number.
5. an indefinitely great amount or number.
Synonyms: continuity, continuum, ubiquity, expanse, beyond, extent, boundlessness, endlessness, eternity, immensity, infinitude, perpetuity, vastness

Håber du også har en dejlig og solskinsrig weekend.

Med hilsner
P♥ly

Poly sagde ...

Kære Randi

Hvis du får tid, kan du ændre min titlen (igen, ups!) til
My Mum ─ In Memoriam
* 21.08.1926 - † 22.01.2011

Ragnhild siger:
"Det er godt, du har skiftet titlen, men du skal sætte en * (stjerne) foran fødselsdato og flytte korset til dødsdato, ellers læses din mors fødselsår som hendes dødsår, og det er jo ikke meningen :-)"

På forhånd tak, takker og flere tak. :-))

Med hilsner
Poly

Randi Abel sagde ...

Kære Poly,

Jeg har rettet titlen.

Kh
Randi

Ragnhild sagde ...

Kære Poly

Tak for dit meget grundige og omhyggelige svar. Så blev jeg også meget klogere på ordet/ordene, som fik mig til at "kloge" mig.

Det lyder hyggeligt lige at kunne smutte ind til din "meget belæste og ældre nabokone". Hils hende :-)

Jeg har været i Kbh for at hjælpe med et par dejlige små børnebørn, så derfor min "forsinkede" genkomentar.

Hav en god weekend.

Kh Ragnhild

Poly sagde ...

Kære Ragnhild

Velbekommen med glæde og gensidigt lærdom. :-))

Og jeg skal nok hilse min belæste og ældre nabokone. Det bliver hun glad for.

Og ligeledes god weekend til dig. Her skal jeg i morgen begynde på arbejdet som ghost forfatter til forhåbentlig en god bog om en god venindes minder. Noget der sikkert vil tage mindst et halv års tid, men sikkert mere. Yderst spændende.

Med hilsner
Poly

Ragnhild sagde ...

Kære Poly

Det lyder da rigtig spændende, det med at skulle være ghostforfatter. Held og lykke med det. Der bliver forhåbentlig også tid til din personlige skriven.

Jeg skal fra på lørdag en uge på skrivekursus på Vrå Højskole. Det er jeg unægtelig spændt på. Højskolen ligger i lokalområdet, og min mand har (som pensionist)for et års tid siden undervist der i matematik i tre semestre. Jeg tager dog hjem for at sove i egen seng :-)

Kh Ragnhild

Poly sagde ...

Kære Ragnhild

Det lyder dejligt med et skrivekursus. Og især at du kan gå hjem for at overnatte. Rigtig god fornøjelse.

Jeg har kigget på de forskellige skrivekursus på nettet, men jeg synes det er enormt dyrt. Men som man jo siger rundt omkring, jo mere man skriver, jo bedre bliver man. Så det må jeg nok nøjes med.

Og ja, det er en stor opgave jeg har sagt ja til. Men personen, som jeg har kendt i flere år, kender godt mit skrive niveau, så alt jeg kan gøre, er mit bedste. I sidste ende bliver der også brug for en beta-læser.

Processen foregår ved at personen fortæller og jeg imellem stiller spørgsmål, så vi hele tiden kan fokusere på emnet, som bliver optaget på bånd. Og som jeg så redigere, både tekst og opstillingen. Det er et langtids projekt. Også fordi vi begge har andre ting at lave, bl.a. skal jeg jo også være aktiv her på Skrive-bloggen. :-))

Med hilsner
Poly